Les Mille et Une Nuits in translation.
Hussein Hadawy’s translation work on the popular 1001 Nights of the then-Persian literature is a plausible one.
Tales of the ancient time in the Arab world and how it spins at that particular time, makes you wonder and ponder. Having to read the story in his words which brings you nearly to the Arabic version of the story, transports us directly to the scenes of the plot. It soothes the mind, and at the same time excitesthe readers. Not only that, the way he translated the Arabic poems was as if it coincides with the Arabic proses. For instance:
If you would know of women and their ways,
I am a doctor who well knows the lot.
If a man age or if he lose his wealth,
His friendship they forsake and love him not.
or it is the nature that every language share a common ground in prosaic writings.
To be honest, I am currently in love the literature work of Hadawy especially of the certain translated stories in the 1001 Nights’ collection. So far, it is my first reading of a translated literature…
Seniors had been nice to me, despite my reactions towards them. The older generation has always illustrated good examples for me, as Muslim brothers. I am contented with those comrades and those whom i am treasuring and will do so. Now, the process is reciprocated and i have to return the compliment to the juniors. I did but i failed.
the majority of the Muslim Prophets were shepherds. The wisdom behind this is to have trainings on dealing with human beings, especially those who have a strong and ‘high-end’ ego. To have the good, influential and charismatic personalities in order to attract and to get the teaching of the religion be heard by the people. Without this sort of training, the patience of those Messengers of Allah will never be molded.
Shepherding. A process of nurturing the self or one’s state of ego in pursuing happiness.
I failed as i am lack of patience.
It has been…
It has been a long time that i left the good companionship…
It has been a long time that i sat within the garden of the paradise…
It has been a long time that i read the biography of the Loved One…
It has been a long time that i drained the chants off my tongue…
It has been a long time that i abondonned my service for the sake of His ‘pleasure’…
It has been a long time…
you are an artiste if you know how to sound like the native speakers.
you will be accepted by the locals, and they will respect you if you know how to sound like them…
Maintenant, la vie est pleine d’endorphine.
C’est la même chose que le chocolat et le whisky. Nous sentons trés content quand nous le mangeons et nous le buvons. Cette chose se passe aussi dans la monde du marketing. Totalement c’est la même chose!
"pale fried bee hoon"
The bachelor kind of breakfest on sunday morning a week before Ramadhan…
How i miss my mother’s cooking n her touch in preparing food for the whole family.
اللهم أدم ثوابها و أجرها والطف بها يوم انتزع منها روحها واجعلها مع عبادك في أعلى الجنان…
يا حنان يا منان…